Den bästsäljande cozy crime-författaren Kaisu Tuokko är tillbaka med uppföljaren i Kristinestadsserien – Ensam i Kristinestad. I den idylliska småstaden Kristinestad hittas en äldre kvinna död, men ingen vet vem hon är. Mysteriet sammanför journalisten Eevi Manner och polisen Mats Bergholm igen – är det så att gammal kärlek aldrig rostar? Tuokko har gjort en överraskande upptäckt då hennes böcker översatts från finska till svenska – vad avslöjas i denna intervju.
Varför har du velat skriva just cozy crime i idylliska Kristinestad?
Jag har valt att skriva cozy crime som det kallas, därför att jag vill att mina deckare ska ha fokus på människorelationer. Det är väldigt intressant för mig att utveckla mina karaktärer – vad de gör och vart de hamnar. Brottet är lika viktigt så att det blir en fin blandning mellan cozy och samhälleliga frågor. Och Kristinestad förstås.
Kristinestad därför att det är min stad – det är min barndomsstad och det är väldigt roligt och lätt att fantisera om den. Det händer nog grymma saker även på riktigt i Kristinestad men inte så här grymma. Men visst har jag läst i tidningarna att fakta ibland är grymmare än fiktion, också i Kristinestad.
Mina böcker blir cozy crime när de översätts till svenska
Hur har det varit att skriva på svenska i stället för på finska? Har det funnits några skillnader?
Nu när två av mina böcker har översatts från finska till svenska så har jag noterat att de blir lite mjukare på svenska. De är lite mera romantiska, så på svenska blir det mer just cozy crime. Jag skulle inte säga att det på finska är cozy crime. Det är kanske inte så många som läser dem på båda språken, men jag som författare märkte det genast och också min mamma. Kanske svenskan är lite mera romantisk som språk. Jag vet inte, men intressant att det blir ett litet genreskift mellan språken.
Du har velat fungera som ambassadör för tvåspråkigheten också via dina böcker på både finska och svenska, och du har turnerat i Sverige med debuten Hämnden i Kristinestad. Vilken respons har du fått av de svenskspråkiga läsarna?
Svenskspråkiga läsare har tyckt väldigt mycket om att de har blivit översatta till svenska. Det finns jättemånga finlandssvenskar som har läst den på finska redan för att det också är ganska lätt att läsa på finska men det är också många som inte kan det och de läsarna är väldigt nöjda.
Jag har fått väldigt mycket bra feedback från Sverige och från Finland. Det folk tycker mest om är att jag skildrar en tvåspråkig stad så realistisk på något sätt. Att det finns de här två språken och två kulturer som blandas och det finns människor som talar båda språk eller som blandar dem. Det var nog den första feedbacken som jag fick, i Korsholm nära Vasa så var det en gammal dam som sa “du skriver hur vi pratar här” och det tyckte jag var väldigt fint.
Jag älskar det svenska språket. Jag skulle vilja att mera folk skulle fatta hur fint det är att vi har två språk och alltid när jag får chans så talar jag svenska så mycket som möjligt. Jag vill lyfta fram att det är så fint och jag är mycket nöjd att mina böcker har blivit översatta till svenska.
I denna andra bok, Ensam i Kristinestad, hittas en äldre okänd kvinna död, och journalisten vi följer med, Eevi Manner, kämpar med IVF. Det känns som ovanligt samhälleliga eller samhällskritiska teman i denna genre – har du medvetet velat vidga gränserna här?
Mina böcker har alltid ett samhälleligt tema som jag vill lyfta fram. Det är väldigt viktigt för mig eftersom jag som författare på något sätt vill undersöka de här problem som vi har i samhället, hur de syns i vardagen och i vanliga människors liv. I mina böcker så kommer det inte finnas några grymma seriemördare, utan det är människor som har hamnat i olika situationer och gjort fel val.
Just i den här boken Ensam i Kristinestad är fokus på hur äldre människor behandlas illa och inte tas på allvar – det har varit väldigt viktigt för mig att skriva. Om man är ensam och inte har någon som hjälper så lämnar samhället nog folk ganska allena nuförtiden. Jag skulle vilja att det pratades mycket mer om det, och det här är mitt sätt att föra fram det temat.
Du har gjort försäljningsrekord, hur känns det?
Det känns ju väldigt fint att mina böcker har sålt över 120 000 exemplar. Otroligt att det finns så många människor som har velat köpa eller lyssna på böckerna. Det är ju många böcker ännu på kommande så den här serien tar inte slut här. Det finns också intresse från en del andra länder, bland annat i Tyskland och Danmark där de också kommer att komma ut. Det blir åtta böcker sammanlagt i den här serien. Två prequals och sen sex av sommarböckerna som jag kallar dem. Nu när jag skriver på min femte bok så inspireras jag av att det finns så många människor som ivrigt väntar på vad som kommer att hända Eevi och Mats, säger Kaisu Tuokko.